Ang pag-aaral na ito ay nakapokus sa leksikal na baryasyon ng mga terminong Filipino, Bikol, at Cebuano na may kaugnayan sa panginabuhian o gawaing pangkabuhayan. Sa pagsusuri ng mga datos, gumamit ng konseptwal na balangkas na nakapokus sa salik ng heograpiya-wika-kultura-hanapbuhay upang masipat ang tumbasan ng terminong Filipino, Bikol, at Cebuano. Ang listahang NPML (sumasagisag sa apelyido ng mga awtor) ay probisyonal na listahan ng 132 mga salitang-pakahulugan pangkabuhayan na nakabatay sa Filipino at tinumbasan sa Bikol at Cebuano/Bisaya. Hango ito sa inspirasyon mula sa pagkagawa ni Morris Swadesh ng kanyang 100 salitang may unibersal na pakahulugan sa iba’t ibang wika sa mundo. Nilalayon ng papel na (a) maisa-isa ang mga salik na nakakaapekto sa leksikal na baryasyon ng mga terminong Filipino, Bikol, at Cebuano na may kaugnayan sa gawaing pangkabuhayan; at (b) masuri ang leksikal na baryasyon ng mga terminong Bikol at Cebuano batay sa pinagbatayang mga salita o wika sa Filipino. Nilagyan ng salin sa Ingles ang Filipino dahil bahagi ito ng binubuong online Filipino learner’s dictionary na isang proyekto sa leksikograpiya sa antas-gradwado ng Departamento ng Filipino sa DLSU. Lumabas sa analisis na may mga baryasyon at tumbasan sa pagitan ng wikang Cebuano at Bikol at gayundin may mga lokal na termino sa wikang Cebuano at Bikol na naging bahagi na bilang bokabularyo ng Filipino, ang wikang pambansa. Natatangi ang pag-aaral na ito dahil sinikap na ipakita ang ugnayan, pagkakatulad at pagkakaiba ng mga wika sa bansa ayon sa espisipikong kontekstong pangkabuhayan na mahalaga sa bawat Pilipino. Higit sa lahat, pinapatunayan pinatutunayan sa proyektong ito na ginagampanan ng wikang Filipino ang tungkulin nito bilang “tagapagdaloy na wika” ng mga wika sa bansa. This research focuses on the lexical variation of livelihood terms in Filipino, Bikol, and Cebuano. In the analysis of data, a conceptual framework is used to accentuate the relationship of geography, language, culture, and livelihood in understanding the lexical equivalances in three languages. The NPML List (representing the initials of surnames of the authors) is a provisional listing of 132 Filipino livelihood words with equivalences in Bicol and Cebuano. The research is inspired by the Swadesh 100, which is a list of 100 universal words, selected by Morris Swadesh, having equivalences in different languages of the world. The paper aims to (a) enumerate the factors affecting lexical variation; and (b) analyze the variation in Bikol and Cebuano lexical corpus. An English translation is added for convenience for interlingual translation as part of a bigger project to build an online Filipino learner’s dictionary, which started from the graduate course in lexicography of the Departamento ng Filipino in DLSU. Based on the analysis, there are variants and equivalences between Cebuano and Bikol languages and at the same time there are local terms in Cebuano and Bikol languages that are appropriated as part of the vocabularies of Filipino, our national language. This unique study aims to show the relationship, similarities, and differences of languages in the Philippines based on a specific context of livelihood, which is deemed important for Filipinos. Most importantly, this project proves that Filipino as our national language is fulfilling its role as “facilitator-language” of the different languages in the Philippines.
Keywords: Bikol, Cebuano, Filipino, leksikal na baryasyon, panginabuhian, pangkabuhayan Bicol, Cebuano, Filipino, lexical variation, livelihoodAlmario, Virgilio S. Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas. Metro Manila: KWF, 2017. Print.
Augusto, William Jr. “Cultural Lexicon of Tagalog and Sinugbuanon: An Analysis.” Malay 31, Tomo 31, Blg. 1, (2019): 1-19. ResearchGate. Web. 15 June 2020.
Chambers, R. at G. R. Conway. “Sustainable Rural Livelihoods: Practical Concepts for the 21st Century.” Institute of Development Studies. Research Gate, 1991. Web. 8 Jan. 2018.
Comparalex. Swadesh 100 List. Canada Institute of Linguistic, 2020. http://comparalex.org/index.php?page=stdlist&id=19. Accessed 20 June 2020.
Da Rosa, Elaine. “Linguistic Variation in English.” Revistas de Letras, 19.25 (2017): 35-50. Research Gate. Web. 19 June 2019.
DENR- Bicol Regional Profile. PSA, n.d. Web. 14 Dec. 2017.
Elmes, David. “The Relationship Between Language and Culture.” National Institute of Fitness and Sports in Kanoya International Exchange and Language Center 46 (2013):11-18. Web. 19 Jan. 2019.
Fernandez, Doreen G. at Gimblett, Barbara K. “Culture Ingested on the Indigenization of Philippine Food.” Gastronomica Winter vol. 1, no. 1 (2003): 58-71. ResearchGate. Web. 11 Jan. 2018. General Jr., Luis, Lydia SD. San Jose & Rosalio Al. Parone eds. Readings on Bikol Culture. Naga City, University of Nueva Caceres, 1972.
Goyena del Prado, Mariano. “Ibalon: Ethnohistory of the Bicol Region.” 1940. Translated by Realubit. Legazpi City, AMS Press, 1981. Print.
Habito, Cielito. The Environment and Mindanao’s Future. Philippine Daily Inquirer, Aug. 2011. Web. 3 Dec. 2017.
IRP and UNDP-India. Guidance Notes on Recovery: Livelihood. International Recovery Platform, n.d. Web. 27 Nov. 2019. 2010.
Lobel, Jason William at Grace Uvero Bucad. Bikol Phrasebook: A Tourism Guide to Speaking Bikol. Naga City: Lobel & Tria Partnership, Co. 2000. Print.
Lobel, Jason William at Fr. Wilmer Joseph S. Tria. An Satuyang Tataramon: A Study of Bikol Language. Naga City, Lobel and Tria Partnership, Co., 2000. Print.
Macatabon, R. A. at M.D. Calibayan. “Varayti at Baryasyon ng Wikang B’laan sa Bacong, Tulunan, Hilagang Cotabato at Lampitak, Tampakan, Timog Cotabato, Philippines.” Asia Pacific Journal of Multidisciplinary Research. 4.3 (2016): 128 – 136. Academia. Web. 5 Dec. 2017.
Mahadi, T at S. Jafari. “Language and Culture.” International Journal of Humanities and Social Science, 2.17 (2012): 230-235. IJHSS. Web. 19 Jan. 2019.
Nerbonne, John. How Much Does Geography Influence Language Varieties? University of Groningen, n.d. Web. 4 Jan. 2018.
Pasion, R.M. “Baryasyong Leksikal sa mga Dayalektong Mandaya.” Asia Pacific Journal of Multidisciplinary Research, 2.6 (2014): 40-44. APJMR. Web. 4 Dec. 2017.
Paz, C.J. The Nationalization of a Language: Filipino. University of the Philippines, Diliman. 1996. Web. 6 Jan. 2018.
Paz, C.J. et al. Ang Pag-aaral ng Wika. Quezon City: University of the Philippine Press, 2003. Print.
Peregrino, J.M. et al. Minanga: Mga Babasahin sa Varayti at Baryasyon ng Filipino. Quezon City: Sentro ng Wikang Filipino, 2002. Print.
Peregrino, J.M. SALINDAW (nirebisang Minanga): Varayti at Baryasyon ng Filipino. Quezon City: Sentro ng Wikang Filipino, 2012. Print.
Santiago, A. O., & N.G. Tiangco. Makabagong Balarilang Filipino (Binagong Edisyon). Manila: REX Book Store, 2003. Print.
Swadesh, M. Towards greater accuracy in lexicostatistic dating. International Journal of American Linguistics, 21, (1955): 121-137. Print.
Velasco, Melandrew T. At the Birth of a City: Judge Angel Malaya and His Times. Media Touchstone Ventures Inc., 2015. Print.
Wardhaugh, R. An Introduction to Sociolinguistics (5th Edition). Blackwell Publishing,USA, 2006. Web. 15 Dec. 2017.
Zhang, Menghan at Tao Gong. “How Many Is Enough? – Statistical Principles for Lexicostatistics.” Frontiers in Psychology, vol. 7, 1916, (2016): 1-12. ResearchGate. Web. 15 June 2020.
Zorc, David Paul. The Bisayan Dialects of the Philippines: Subgrouping and Reconstruction. Australia: Canberra, A.C.T, 1977. Pacific Linguistics. Web. 16 June 2020.