Revisiting Code-Switching Practice in TESOL: A Critical Perspective

Article Details

Hao Wang,, nan, School of Applied Foreign Languages, Zhejiang International Studies University, Hangzhou, Zhejiang, China
Behzad Mansouri, , School of Applied Foreign Languages, Zhejiang International Studies University, Hangzhou, Zhejiang, China

Journal: The Asia-Pacific Education Researcher
Volume 26 Issue 6 (Published: 2017-12-01)

Abstract

In academic circles, the English Only view and Balanced view have established their grounds after volumes of work on the topic of code-switching in TESOL. With recent development in Critical Applied Linguistics, poststructural theory, postmodern theory, and the emergence of multilingualism, scholars have begun to view ELT as a constantly shifting dynamic approach to questions of language in multiple contexts, rather than a method, a set of techniques, or a fixed body of knowledge (Lin in Appl Linguist Rev 4(1):195–218, 2013). Therefore, this paper represents a crucial step in addressing the paucity of research on the criticality and sociopolitical nature of code-switching in TESOL by drawing from the constructs of identity (Peirce in TESOL Q 29(1):9–31, 1995), capital (Bourdieu in Soc Sci Inf 16(6):645–668, 1977), and critical pedagogy (Freire in Pedagogy of the oppressed, The Continuum Publishing, New York, 1970). The purpose of this article is to draw connections between code-switching, constructs of identity, and capital and reveal the power dynamics embedded in language learning process. We suggest that language teachers be cognizant of the sociopolitical aspect of code-switching and pay more attention to the multiple, fluid, and contradictory identities that are assigned, claimed, and negotiated by students in classrooms. In this paper, we elaborate on studies that view classroom codes-witching as social indexicality and identity construction, discuss the missing gap in the ongoing debate about code-switching, and provide some tangible pedagogical implications in ELT classrooms.

Keywords: Code-switching Criticality Pedagogy Identity Capital

DOI: https://link.springer.com/article/10.1007/s40299-017-0359-9
  References:

Bhabha, H. K. (1994). The location of culture. New York: Routledge.

Blackledge, A., & Creese, A. (2010). Multilingualism: A critical perspective. New York: Continuum International Publishing Group.

Blommaert, J. (2008). Grassroots literacy: Writing, identity and voice in Central Africa. London: Routledge.

Botha, W. (2014). English in China’s universities today. English Today, 30(01), 3–10. doi:10.1017/S0266078413000497.

Bourdieu, P. (1977). The economics of linguistic exchanges. Social Science Information, 16(6), 645–668. doi:10.1177/053901847701600601.

Bourdieu, P. (1984). Distinction: A social critique of the judgment of taste. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Bourdieu, P. (1991). Language and symbolic power. Cambridge: Polity Press.

Butler, J. (1988). Performative acts and gender constitution: An essay in phenomenology and feminist theory. Theatre Journal, 40(4), 519–531. doi:10.2307/3207893.

Canagarajah, S. (2005). Critical pedagogy in L2 learning and teaching. In E. Hinkel (Ed.), Handbook of research in second language teaching and learning (pp. 931–949). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.

Canagarajah, S. (2006). Negotiating the locals in English as a lingua franca. Annual Review of Applied Linguistics, 26, 197–218. doi:10.1017/S0267190506000109.

Chavez, M. (2003). The diglossic foreign-language classroom: Learners’ views on L1 and L2 functions. In C. Blyth (Ed.), The sociolinguistic of foreign language classrooms: Contributions of the native, near-native, and non-native speaker (pp. 163–208). Boston: Heinle and Heinle.

Choi, P. K. (2010). “Weep for Chinese university”: A case study of English hegemony and academic capitalism in higher education in Hong Kong. Journal of Education Policy, 25(2), 233–252.

Coady, M. R., Harper, C., & De Jong, E. J. (2016). Aiming for equity: Preparing mainstream teachers for inclusion or inclusive classrooms? TESOL Quarterly, 50(2), 340–368. doi:10.1002/tesq.223.

Cope, B., & Kalantzis, M. (2000). Multiliteracies: Literacy learning and the design of social futures. New York: Routledge.

Copland, F., & Neokleous, G. (2010). L1 to teach L2: Complexities and contradictions. ELT Journal, 65(3), 270–280.

Côté, J., & Levine, C. (2002). Identity formation, agency and culture: A social psychological synthesis. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates Publishing.

Dailey-O’Cain, J., & Liebscher, G. (2015). Primary language use in foreign language classrooms. In M. Bigelow & J. Ennser-Kananen (Eds.), The Routledge handbook of educational linguistics (pp. 327–338). New York: Routledge.

Darvin, R., & Norton, B. (2014). Transnational identity and migrant language learners: The promise of digital storytelling. Education Matters: The Journal of Teaching and Learning, 2(1), 55–66.

Ellwood, C. (2008). Questions of classroom identity: What can be learned from codeswitching in classroom peer group talk? The Modern Language Journal, 92(4), 538–557. doi:10.1111/j.1540-4781.2008.00786.x.

Fairclough, N. (Ed.) (1989). Language and power. London: Longman.

Freire, P. (1970). Pedagogy of the oppressed. New York: The Continuum Publishing.

García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillian.

García, O., & Wei, Li. (2015). Translanguaging, bilingualism, and bilingual education. In W. E. Wright, S. Boun, & O. García (Eds.), The handbook of bilingual and multilingual education (1st ed.). Hoboken, NJ: Wiley.

Guo, T. (2007). A case study of teacher’s codeswitching behaviours in mainland China’s university EFL classrooms and students’ reactions to the codeswitching. Doctoral dissertation, University of Oxford, UK.

Gutiérrez, K. D., Baquedano-López, P., & Tejada, C. (1999). Rethinking diversity: Hybridity and hybrid language practices in the third space. Mind, Culture and Activity, 64(4), 286–303.

Ho, M., & Bauder, H. (2012). ‘We are chameleons’: Identity capital in a multicultural workplace. Social Identities, 18(3), 281–297.

Kim, S. H. O., & Elder, C. (2005). Target language use in foreign language classrooms: Practices and perceptions of two native speaker teachers in New Zealand. Language, Culture, and Curriculum, 21(2), 167–185. doi:10.1080/07908310802287574.

Krashen, S. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. New York: Longman.

Kubota, R. (2011). Questioning linguistic instrumentalism: English, neoliberalism, and language tests in Japan. Linguistics and Education, 22(3), 248–260. doi:10.1016/j.linged.2011.02.002.

Kubota, R. (2014). Race and language learning in multicultural Canada: Towards critical antiracism. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 36(1), 3–12.

Kubota, R., & Miller, E. R. (2017). Re-examining and re-envisioning criticality in language studies: Theories and praxis. Critical Inquiry in Language Studies, 1, 21–39.

Kumaravadivelu, B. (2006). TESOL methods: Changing tracks, challenging trends. TESOL Quarterly, 40(1), 59–81. doi:10.2307/40264511.

Kumaravadivelu, B. (2016). The decolonial option in English teaching: Can the subaltern act? TESOL Quarterly, 50(1), 66–85. doi:10.1002/tesq.202.

Lau, S. M. C., Juby-Smith, B., & Desbiens, I. (2017). Translanguaging for transgressive praxis: Promoting critical literacy in a multiage bilingual classroom. Critical Inquiry in Language Studies, 14(1), 99–127.

Levine, G. S. (2014). Principles for code choice in the foreign language classroom: A focus on grammaring. Language Teaching, 47(3), 332–348. doi:10.1017/S0261444811000498.

Li, D. C. (2015). Discussion: L1 as semiotic resource in content cum L2 learning at secondary level—Empirical evidence from Hong Kong. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(3), 336–344.

Li, D. C. (2017). Multilingual Hong Kong: Languages, literacies and identities. New York: Springer.

Liang, X. (2006). Identity and language functions: High school Chinese immigrant students’ code-switching dilemmas in ESL classes. Journal of Language, Identity, and Education, 5(2), 143–167. doi:10.1207/s15327701jlie0502_3.

Lin, A. M. (1999). Doing-English-lessons in the reproduction or transformation of social worlds? TESOL Quarterly, 33(3), 393–412. doi:10.2307/3587671.

Lin, A. M. (2013). Classroom code-switching: Three decades of research. Applied Linguistics Review, 4(1), 195–218. doi:10.1515/applirev-2013-0009.

Morgan, B. (2004). Teacher identity as pedagogy: Towards a field-internal conceptualization in bilingual and second language education. In J. Brutt-Griffler & M. Varghese (Eds.), Re-writing bilingualism and the bilingual educator’s knowledge base (pp. 80–96). Clevedon, UK: Multilingual Matters.

Norton, B. (Ed.). (2000). Identity and language learning: Gender, ethnicity, and educational change. London, UK: Longman.

Norton, B. (2008). Identity, language learning, and critical pedagogies. In J. Cenoz & N. H. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of language and education (2nd ed., pp. 45–57). Berlin: Springer.

Nunan, D. (2003). The impact of English as a global language on educational policies and practices in the Asia-Pacific Region. TESOL Quarterly, 37(4), 589–613.

Otsuji, E., & Pennycook, A. (2010). Metrolingualism: Fixity, fluidity and language in flux. International Journal of Multilingualism, 7(3), 240–254. doi:10.1080/14790710903414331.

Paquet-Gauthier, M., & Beaulieu, S. (2015). Can language classrooms take the multilingual turn? Journal of Multilingual and Multicultural Development, 37, 167–183.

Pavlenko, A., & Norton, B. (2007). Imagined communities, identity, and English language learning. In J. Cummins & C. Davison (Eds.), International handbook of English language teaching (pp. 669–680). New York: Springer.

Peirce, N. B. (1995). Social identity, investment, and language learning. TESOL Quarterly, 29(1), 9–31. doi:10.2307/3587803.

Pennycook, A. (2004). Critical moments in a TESOL practicum. In B. Norton & K. Toohey (Eds.), Critical pedagogies and language learning (pp. 327–345). Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Piller, I., & Cho, J. (2013). Neoliberalism as language policy. Language in Society, 42(01), 23–44. doi:10.1017/S0047404512000887.

Rampton, B., Roberts, C., Leung, C., & Harris, R. (2002). Methodology in the analysis of classroom discourse. Applied Linguistics, 23(3), 373–392. doi:10.1093/applin/23.3.373.

Reagan, T. (2004). Objectification, positivism and language studies: A reconsideration. Critical Inquiry in Language Studies: An International Journal, 1(1), 41–60.

Sayer, P. (2013). Translanguaging, TexMex, and bilingual pedagogy: Emergent bilinguals learning through the vernacular. TESOL Quarterly, 47(1), 63–88.

  Cited by:
     None...