The Challenge of Implementing Mother Tongue Education in Linguistically Diverse Contexts: The Case of the Philippines

Article Details

Romylyn A. Metila,, nan, College of Education, University of the Philippines Diliman, Quezon City, Philippines
Lea Angela S. Pradilla,, , Assessment Curriculum and Technology Research Centre, University of the Philippines, Diliman, Quezon City, Philippines
Alan B. Williams, ,

Journal: The Asia-Pacific Education Researcher
Volume 25 Issue 2024-05-06 00:00:00 (Published: 2016-12-01)

Abstract

This study reports on the implementation of mother tongue education in linguistically diverse contexts (LDC), or locations where a number of mother tongues (MT) are spoken. In 2012, the Government of the Philippines implemented a Mother Tongue-based Multilingual Education program for the first 4 years of schooling (K-3). The Philippine Department of Education proposed two program models to assist schools to cater for linguistic diversity: a ‘multiple monolingual’ model, which groups students with the same MT in separate monolingual classes, and a ‘lingua franca’ model, which adopts a widely used language as medium of instruction in all classes. Three years into the program, a nationwide survey including 50 schools in LDC was conducted to identify challenges that teachers faced and strategies in program implementation. Responses to the survey described modifications of the Department-proposed models, illustrating how educators embraced the multi-layered character of linguistic diversity through context-driven program strategies. Results also identified program areas for which schools need additional support, such as the organization and teaching of classes in which a range of MTs is spoken. The adopted strategies demonstrate a localized realization of a national policy and provide policy-makers and implementers with a range of classroom realities and possible options for improving educational outcomes for students in complex and dynamic multilingual settings.

Keywords: Mother tongue education Linguistic diversity Philippine mother tongue education Challenges in mother tongue education Strategies in mother tongue education Language-in-education policy implementation

DOI: https://link.springer.com/article/10.1007/s40299-016-0310-5
  References:

Ball, J. (2011). Enhancing learning of children from diverse language backgrounds: Mother tongue-based bilingual or multilingual education in the early years. France: UNESCO.

Barron, S. (2012). Why language matters for the Millennium Development Goals (MDG). Bangkok: UNESCO.

Busch, B. (2011). Trends and innovative practices in multilingual education in Europe: An overview. International Review of Education, 57, 541–549.

Chick, J. K. (1996). Safe-talk collusion in apartheid education. In H. Coleman (Ed.), Society and the language classroom (pp. 21–39). Cambridge: Cambridge University Press.

Cummins, J. (2013, October). Multilingual education for social justice—From coercive to collaborative relations of power. Speech presented at the 4th international conference on language and education: Multilingual Education for All in Asia and the Pacific—Policies, practices, processes, Bangkok, Thailand.

Gonzalez, A. (1998). The language planning situation in the Philippines. Journal of Multilingual and Multicultural Studies, 19, 487–525.

Grin, F., Hexel, D., & Schwob, I. (2003). Language diversity and language education: An introduction to the Swiss model. In P. Cuvelier, L. T. Du Plessis, & L. Teck (Eds.), Multilingualism, education, and social integration (pp. 86–98). Pretoria: Van Schaik.

Heugh, K. (2009). Contesting the monolingual practice of a bilingual to multilingual policy. English teaching: Practice and critique, 8(2), 96–113.

Heugh, K. (2011). Theory and practice—Language education models in Africa: Research, decision-making and outcomes. In A. Ouane & C. Glanz (Eds.), Optimizing learning, education and publishing in Africa: The language factors: A review and analysis of theory and practice in mother-tongue and bilingual education in sub-Saharan Africa (pp. 105–158). Tunisia: UNESCO.

Ho, D. (2009). Mandarin as mother tongue in Brunei Darrusalam: A case study. In K. Kosonen & C. Young (Eds.), Mother tongue as a bridge language of instruction: Policies and experiences in Southeast Asia (pp. 139–147). Bangkok: Southeast Asian Ministries of Education Organization Secretariat.

Klaus, D. (2003). The use of indigenous languages in early basic education in Papua New Guinea: A model for elsewhere. Retrieved from http://www-01.sil.org/asia/ldc/parallel_papers/david_klaus.pdf.

Lewis, M., & Lockheed, M. (2006). Inexcusable absence: Why 60 million girls still aren’t in school and what to do about it. Retrieved from Center for Global Development. http://www.cgdev.org/sites/default/files/9781933286143-Lewis-Lockeed-inexcusable.pdf.

Lo Bianco, J. (2016). Suggestions for UNICEF strategy on multilingual education and social cohesion. Retrieved from UNICEF. http://www.unicef.org/eapro/12205_3613.html.

Metila, R. (2009). Decoding the switch: The functions of codeswitching in the classroom. Education Quarterly, 67(1), 44–61.

Mokibelo, E. B. (2014). The national language as a language of instruction in Botswana primary schools. Language and Education, 5(28), 421–435. doi:10.1080/09500782.2014.892126.

Nakamura, P. R. (2014). Facilitating reading acquisition in multilingual environments in India (FRAME-India): Final report. Retrieved from American Institutes for Research. http://www.air.org/resource/facilitating-reading-acquisition-multilingual-environments-india-frame-india-final-report.

Philippines Department of Education. (2009). Institutionalizing mother tongue-based multilingual education (MLE). Retrieved from Philippines Department of Education. http://www.deped.gov.ph/orders/do-74-s-2009.

Philippines Department of Education. (2012). Guidelines on the implementation of the mother tongue-based multilingual education. Retrieved from Philippines Department of Education. http://www.deped.gov.ph/orders/do-16-s-2012.

Probyn, M. (2015). Pedagogical translanguaging: Bridging discourses in South African science classrooms. Language and Education, 29(3), 218–234.

Rimando, A. (2013, July 28). Chabacano as a medium of teaching confuses non-Zamboangueno pupils. Business Mirror. Retrieved from http://www.businessmirror.com.ph/index.php/en/features/learning/17048-chabacano-as-medium-of-teaching-confuses-non-zamboangueno-pupils.

RTI International. (2015). Planning for language use in education: Best practices and practical steps to improve learning outcomes. Retrieved from Education Data for Decision Making. https://www.eddataglobal.org/documents/index.cfm?fuseaction=pubDetail&ID=822.

Smits, J., Huisman, J., & Kruijff, K. (2008). Paper commissioned for the EFA Global Monitoring Report 2009, Overcoming inequality: Why governance matters. Retrieved from UNESCO. http://unesdoc.unesco.org/images/0017/001787/178702e.pdf

Thomas, W., & Collier, V. (1997). School effectiveness for language minority students. Washington, DC: National Clearinghouse for Bilingual Education, George Washington University.

Trudell, B. (2016). The impact of language policy and practice on children’s learning: Evidence from Eastern and Southern Africa. Retrieved from UNICEF. http://www.unicef.org/esaro/UNICEF(2016)LanguageandLearning-FullReport(SingleView).pdf.

World Bank. (2005). In their own language: Education for all. Retrieved from The World Bank. https://openknowledge.worldbank.org/handle/10986/1033.

Weber, J. J., & Horner, K. (2012). Introducing multilingualism: A social approach. New York: Routledge.

Young, C. (2011). Enablers and constraints of an effective and sustainable mother-tongue based multilingual education policy in the Philippines. Doctoral dissertation, University of Bangor. Retrieved from http://www.sil.org/resources/publications/entry/41808.

  Cited by:
     None...