Idioms across languages, and implications for ESL in Mother-tongue-based Multilingual Education contexts

Article Details

James McLellan, james.mclellan@ubd.edu.bn, Universiti Brunei, Darussalam

Journal: Asian Journal of English Language Studies
Volume 3 Issue 1 (Published: 2015-12-01)

Abstract

In the heat generated by recent burning controversies over ‘English as a Lingua Franca’ (ELF) and its junior sibling ‘Asian Lingua Franca English’ (ALFE), one issue has repeatedly raised its head: that of access by second-language users of English to the idiomatic expressions Which are thought to See the exclusive property of first language or “inner circle” users . This article draws on three textual corpora to address issues of idiomatic competence, creative and unilateral idiomaticity. The first corpus is the output of Southeast Asians Who meet at regional gatherings such as those convened by ASEAN or SEAMEO, where English is the language choice for formal speeches. This is compared with a corpus of similar size but intra- rather than international, consisting of business speeches made by New Zealanders to other New Zealanders. A third corpus, written rather than spoken, comprises articles published recently in Asia-based academic journals, the Journal of Asia TEFL and the EIL Journal. The corpus analysis is complemented by data from a survey of idiom awareness within a cohort of Brunei undergraduate students, including idioms across languages. The discussion and conclusions consider the pedagogical implications of research into idiom use and idiomaticity. In particular the paper considers the affordances of consciousness- raising by comparing English idiomatic expressions with those of Southeast Asian languages, including local vernaculars.

Keywords: Idioms, idiomaticity, idiomatic competence, Asian Lingua Franca English, Mother-tongue-based Multilingual Education

DOI: https://ajels.ust.edu.ph/wp-content/uploads/2022/07/2-Idioms-across-languages-and-implications-for-ESL-in-Mother-tongue-based-Multilingual-Education-contexts.pdf
  References:

Canale, M., & Swain, M. (1980).Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1(1), 1-47.

Charteris Black J (2002) Second language figurative proficiency A comparative study of Malay and English. Applied Linguistics, 23(1), 104-133.

Gairns, R., & Redman, S. (1986). Working with words: A guide to teaching and learning vocabulary. Cambridge, England: CambridgeUniversity Press.

Grant, L. (2007), In a manner of speaking Assessing frequent spoken figurative idioms to assist ESL/EFL teachers. System, 35, 169-181.

Grant, L., & Bauer, L. (2004) Criteria for defining idioms: Are we Barking up the wrong tree? Applied Linguistics, 19(1), 24-44.

Howarth, P. (1998) Phraseology and second language proficiency Applied Linguistics, 19(1), 24-44. Hymes, D. (1972). On communicative competence. In J. Pride, & J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics (pp. 269-293). Harmondsworth, England: Penguin.

Kachru, B. (1983). Models for non-native Englishes. In B. Kachru (Ed.), Theother tongue: English across cultures (pp. 31–57). Oxford, England: Pergamon.

Kirkpatrick, A. (2007). World Englishes: Implications for international communication and English language teaching. Cambridge, England: Cambridge University Press.

Kirkpatrick, A., & McLellan, J. (2011). World Englishes and/or English as a lingua franca and Discourse Analysis. In J. P. Gee, & M. Handford (Eds.), Routledge handbook of Discourse Analysis (pp. 654-669). London: Routledge.

Lacaba, J. (1997). Standards in Philippine English: Forum of representatives of newspaper and book publishing companies. In M.L.S. Bautista (Ed.), English is an Asian language: The Philippine context (pp. 161-176). Sydney: The Macquarie Library.

Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago, Ill.: The University of Chicago Press.

Madrunio, M.R. (2015). English language instruction in the Philippines: Methods and practices. In T. Bigalke, & Salbrina Haji Sharbawi (Eds.), English for ASEAN Integration: Policies and practice in the region (pp. 120-126). Bandar Seri Begawan: Universiti Brunei Darussalam.

Martin, I.P. (2015). English in Mother Tongue based Multilingual Education (MTBMLE) in the Philippines. In T. Bigalke, & Salbrina Haji Sharbawi (Eds.), English for ASEAN Integration: Policies and practice in the region (pp. 110-119). Bandar Seri Begawan: Universiti Brunei Darussalam.

McLellan, J. (2007). Asian lingua franca English (ALFE): What’s it all about? Paper presented at International Conference on ‘The role of English as a lingua pedagogical in teaching and learning in international education’(refereed stream), 28-30 June 2007, published in conference proceedings (CD-ROM).

Mulligan, D., & Kirkpatrick, A. (2000). How much do they understand? Lectures, students and comprehension. Higher Education Research & Development, 19(3), 312-335.

Prodromou L (2007) .Kettles of fish or does unilateral idiomaticity exist? English Today, 23(3&4), 34-39. Prodromou, L. (2008). English as a lingua franca: A corpus-based analysis. London: Continuum. Seidlhofer, B. (2004). Research perspectives on teaching English as a lingua franca. Annual Review of Applied Linguistics, 24, 209-39.

Seidlhofer, B., & Widdowson, H. (2009). Accommodation and the idiom principle in English as a lingua franca. In K. Murata, & J. Jenkins (Eds.), Global English in Asian contexts: Current and future debates (pp. 17-25). Basingstoke, England: Palgrave MacMillan.

Sew, J.W. (2015). Aspects of cultural intelligence in idiomatic Asian cultural scripts. Word, 61(1), 12-24

  Cited by:
     None...