This paper discusses the coexistence of Filipino, English, some Philippine regional languages, and foreign languages in a multilingual academic setting, the Bulacan State University. To date, more than 35,000 students and 1,000 faculty members and personnel from different ethnolinguistic groups converge on the five campuses of this institution of higher learning. This multilingual environment poses some challenges in determining the status of English and Filipino in the formulation of a university-wide language policy (LP). Given the situation that the University articulates its position in the intellectualization, modernization, and globalization of Filipino along with the inclusion of some foreign languages across the curriculum, this paper locates the places of English and Filipino in a multilingual academic environment by describing the language profile and attitudes of administrators, faculty members, students, and personnel. As this paper presents the diversified perspectives of the subject-respondents on the status of the two languages in the curriculum, it aims to identify some issues that need to be addressed in formulating a university-wide LP.
Keywords: Language attitude, multilingualism, language policy formulationAbad, L. (2005). Code-switching in the classroom: A clash of two languages. Faculty Research Journal of
Miriam College, 30(1), 36-52.
Ager, D. (2001). Motivation in language planning and policy. Clevedon: Multilingual Matters.
Ager, D. (2005). Prestige and image planning. In E. Hinkel (Ed.), Handbook of research in second language teaching and learning (pp. 1035-1054). Mahwah, NJ: Erlbaum.
Ariffin, K. & Husin, M. S.(2011). Code-switching and code-mixing of English and Bahasa Malaysia in content-based classrooms: Frequency and attitudes. The Linguistics Journal, 5 (1), 220-247
Baker, C. (2001). Review of Tove Skutnabb-Kangas: Linguistic genocide in education – or worldwide
diversity and human rights? Journal of Sociolinguistics, 5(2), 279-283.
Baldauf, R., & Ingram, D. (2003). Language-in-education planning. In W. Frawley (Ed.), International
encyclopedia of linguistics (pp. 412-416). Oxford: Oxford University Press.
Baldauf, R., & Kaplan, R. (2003). Language policy decisions and power: Who are the actors? In P. M.
Ryan and R. Terborg (Eds.), Language: Issues of inequality (pp. 19-37). Mexico City: Universidad
Nacional Autónoma de México.
Baldauf, R. (2005). Language planning and policy: Recent trends, future directions. Retrieved from
http://espace.library.uq.edu.au/eserv.php?pid=UQ:24518&dsID=LPP CoPap1AAAL04.pdf
Bautista, M.L.S. (1977). e noun phrase in Tagalog English code switching. Studies in Philippine Lin- guistics, 1 (1), 1-16.
Bautista, M.L.S. (1999). An analysis of the functions of Tagalog-English code-switching: Data from one case. In M.L. Bautista, & G. Chan (Eds.), The Filipino bilingual: A multidisciplinary perspective: Festschrift in honor of Emy Pascasio (pp. 19-31). Manila: Linguistic Society of the Philippines.
Bautista, M.L.S. (2011). Studies of Philippine English: Implications for English language teaching in thePhilippines. Journal of Southeast Asian Education, 2 (2), 271-295.
Bautista, M.L.S. (Ed.). (1996). Readings in Philippine sociolinguistics. Manila: DLSU Press
Bernardo, A.B.I. (2005). Bilingual code switching as a resource for learning and teaching: Alternative reflections on the language and education issue in the Philippines. In D. Dayag, & S. Quakenbush(Eds.),
Linguistics and language education in the Philippines and beyond: A festschrift in honor of Ma.Lourdes Bautista (pp. 151-170). Manila: Linguistic Society of the Philippines.
Bernardo, A.B.I. (2007). Language in Philippine education: Rethinking old fallacies, exploring new alternatives amidst globalization. In T.R.F.Tupas (Ed.), (Re)Making society: e politics of language, dis-course, and identity in the Philippines (pp. 1-26). Quezon City: University of the Philippines Press.
Borlongan, A. (2009). Tagalog-English code-switching in English language classes: Frequency and forms.
TESOL Journal, 1, 28-42.
Brown, J.D. (2011). Likert items and scales of measurement? SHIKEN: JALT Testing & Evaluation SIGNewsletter. March 2011. 15(1), 10-14.
Cárdenas-Claros, M.S. (2009). Code switching and code mixing in Internet chatting: Between ‘yes’, ‘ya’,
and ‘si’: A case study. JALT CALL Journal, 5(3), 67-78.
Cenoz, J., & Genesee, F. (Eds.). (1998). Beyond bilingualism: Multilingualism and multilingual education.
Clevedon: Multilingual Matters.
Clyne, M.G. (1991). Community languages: The Australian experience. Cambridge University Press.
Coombs, C. H. (1960). A theory of data. Psychological Review, 67, 143-159.
Corson, D. (1999). Language policy in schools: A resource for teachers and administrators.
Mahwah, NJ:Lawrence Erlbaum
Cruz, C. (1993). Spoken discourse on the campus: A context for language intellectualization. Unpublished doctoral dissertation, Philippine Normal University.
Crystal, D. (1997). English as a global language. London: Cambridge University.
Crystal, D. (2003). English as a global language (2nd ed.). London: Cambridge University Press.
DECS Order No. 54, s. 1987. Implementing guidelines for the 1987 policy on bilingual education.
Department Order No. 25, s. 1974. Implementing guidelines for the policy on bilingual education.
DepEd Order No. 74, s. 2009. Institutionalizing Mother-Tongue-Based Multilingual Education (MTBMLE).
Donnelly, S. (2003). Letter to mail and guardian. Retrieved from http://englishacademy.co.za/pansalb/
multilingualism.pdf
Donnelly, S. (2003). Letter to mail and guardian. Retrieved from http://englishacademy.co.za/pansalb/ multilingualism.pdf
Faelnar, M.L.G., & Soriano, J.P. (2003). The impact of government policies on the indigenous languages of the Philippines. Retrieved from http://www.dila.ph/policiesonlanguages.pdf
Fill, A., & Mühlhäusler, P. (Eds.). (2001).The ecolinguistic reader: Language, ecology and environment. London & New York: Continuum.
Fishman, J. (1996). What do you lose when you lose your language? In Gina Cantoni (Ed.) Stabilizingindigenous languages (pp. 186-196). Flagstaff: Northern Arizona University.
Fishman, J., Gupta, J., Jernudd, B., & Rubin, J. (1971). Research outline for comparative studies of language planning. In Rubin, J., & Jernudd, B. (Eds.) Can language be planned? (pp. 293-305). Honolulu: University Press of Hawaii.
Fonacier-Bernabe, E.J. (1987). Language policy formulation, programming, implementation and evaluation in the Philippine education (1565-1974). Manila: Linguistic Society of the Philippines.
Fox, M.J. (1975). Language and development: A retrospective survey of Ford Foundation language projects, 1952-1974. New York: The Ford Foundation.
Gill, S.K. (2008). Shi in language policy in Malaysia: Unravelling reasons for change, conflict and com- promise in mother-tongue education In A. Carli and U. Ammon (Eds.), Linguistic inequality in scientific communication today: What can future applied linguistics do to mitigate disadvantages for non- Anglophones? AILA Review, 20 (pp. 106–122).
Gonzalez, A. (1997). The Philippine experience in language: e limits of science in language teaching.In E.S. Castillo (Ed.), Alay sa wika: Essays in honor of Dr. Fe T. Otanes on her 67th birthday (pp. 139- 152). Manila: Linguistic Society of the Philippines.
Gonzalez, A., &. Sibayan, B. (1988). Evaluating bilingual education in the Philippines (1974-1985).
Manila:Linguistic Society of the Philippines.
Halliday, M.A.K. (1990). New ways of meaning: A challenge to applied linguistics. Journal of Applied Linguistics, 6 (7), 36.
Haugen, E. (1972). The ecology of language . California: Stanford University Press.
Haugen, E. (1983). The Implementation of corpus planning: theory and practice. In Cobarrubias J., & J.Fishman, Progress in language planning: International perspectives (pp. 82-89). Berlin: Mouton.
Hinkel, E. (Ed.) (2005), Handbook of research in second language teaching and learning. Mahwah, NJ:Erlbaum.
Ho, W.K., & Wong, R.Y. L. (2000). Language policies and language education: The impact in East Asiancountries in the next decade. Singapore: Times Academic Press.
Inductivo, M.B.S. (1994). Code-switching communication strategy on pupil’s achievement, attitude and class participation. Unpublished master’s thesis, University of the Philippines, Quezon City.
Ingram, D.E. (1990). Language-in-education planning. In R.B. Kaplan, et al. (Eds.), A annual Review of Applied Linguistics, 10 (pp. 53-78). New York: Cambridge University Press.
Ingram, D.E. (2004). Looking back – Looking forward: A personal perspective. The Keith Horwood Memorial Lecture 2003. Babel, 4 (15), 28
Jakobson, U. (2004). Statistical presentation and analysis of ordinal data in nursing research. Scandinavian Journal of Caring Sciences, 18, 437-440.
Jamieson, S. (2004). Likert scales: How to (ab)use them. Medical Education, 38, 1212-1218.
K to 12 toolkit: Resource guide for teacher educators, school administrators and teachers. Retrieved from
http://www.gov.ph/downloads/2012/201209-K-to-12-Toolkit.pdf
Kachru, B. (1995). World Englishes: Approaches, issues, and resources. In H.D. Brown, & S.T. Gonzo
(Eds.), Readings on second language acquisition (pp. 229-261). New Jersey: Prentice Hall Regents.
Kaplan, R., & Baldauf, R. (1997). Language planning: From practice to theory. Clevedon: Multilingual
Matters. Kirkpatrick, A. (2002). ASEAN and Asian cultures and models: Implications for ELT curriculum and for teacher selection. In A.
Kirkpatrick (Ed.), Englishes in Asia: Communication, identity, power and curriculum (pp. 213-224). Melbourne: Language Australia.
Knapp, T.R. (1990). Treating ordinal scales as interval scales: An attempt to resolve the controversy. Nursing Research, 39 , 121-123.
Kuo, C., & Jernudd, B. (1994). Balancing macro- and micro-sociolinguistic perspectives in language management: The case of Singapore”. In Kandiah, T., & Kwan-Terry, J. (Eds.),
English and language planning: A South-East Asian contribution ( pp. 70-89). Singapore: Times Academic Press.
Kuzon, W.M. Jr., Urbanchek, M. G., & McCabe, S. (1996). e seven deadly sins of statistical analysis. Annals of Plastic Surgery, 37, 265-272.
Lasimbang, R., Miller, C., & Otigil, F. (1992). Language competence and use among Coastal Kadazanchildren: A survey report. In F. Willem, J. Koen, & S. Kroon (Eds), Maintenance and loss of minority languages (pp. 333-55). Amsterdam: Benjamins.
Lee, C. (2006). Language for learning Mathematics: Assessment for learning in practice.
New York: OpenUniversity Press, McGraw Hill.
Liddicoat, A. (2005). Corpus planning: Syllabus and materials development. Retrieved from http://es- pace.library.uq.edu.au/eserv.php?pid=UQ:24518&dsID=LPPCoPap1AAAL04. pdf Lim, J.H. (2013). The changing bilingual grammar: A quasi-diachronic investigation of the syntactic constraints of Tagalog-English code-switching using a grammaticality judgment test. TESOL Journal, 7, 58-69.
Lin, A., & Martin, P. (2005). From a critical deconstruction paradigm to a critical construction paradigm:
An introduction to decolonization, globalization and language-in-education policy in practice. In P.
Martin, & A. Lin (Eds.), Decolonisation and globalisation: Language in education policy and practice
(pp. 1-20). Singapore: Multilingual Matters.
Luke, A. (2005). Foreword: On the possibilities of a post-colonial language education. In P. Maranan, R.
(1999). A description of the instructors’ utterances with code-switching and code-mixing in teaching courses taught in English at the University of Batangas, Batangas City. Unpublished Certificate
Project, Philippine Normal University.
Martin, P. (1999). Close encounters of a bilingual kind: Interactional practices in the primary classroom
in Brunei. International Journal of Educational Development, 19 (2), 127-40.
MBMMB. (2012). MBMMBI: New offer for the Malaysian education system. Retrieved from http://
eduinfomania.edublogs.org/2012/05/08/mbmmbi-new-ofer-for-the-malaysian-education-system/
Mishra, A., & Dutta, R. (1999). Te Manipuris in the Barak Valley: A case study of language maintenance.
Linguistics of Tibeto-Burman Area, 22(1), 129-137.
Mufwene, S. (2001). The ecology of language evolution. Cambridge: Cambridge University Press.
Mühlhäusler, P. (1996). Linguistic ecology: Language change and linguistic imperialism in the Pacific region. London: Routledge.
Mühlhäusler, P. (2003). Language of environment - environment of language: A course in ecolinguistics.
London: Battlebridge.
Nivera, G. (2001). Spoken discourse in the tertiary mathematics classroom. Unpublished master’s thesis,
Philippine Normal University.
Otanes, F. (1969). Language policy survey of the Philippines. Manila: Language Study Center, Philippine
Normal College.
Pakir, A. (1991). Education and invisible language planning: The case of English in Singapore. In Candiah, T., & Kwan-Terry, J. (Eds.), English and language planning: A South East Asian contribution (pp. 158-179). Singapore: Times Academic Press.
Pakir, A. (1994). The range and depth of English-knowing bilingualism in Singapore. World Englishes,
10 , 167-179.
Patten, A. (2001). Political theory and language policy. Political Theory, 29 (5), 691-715.
Poplack. S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en Español: Toward a typology of
code-switching. Linguistics, 18 (7-8), 581-618.
Rajandran, K. (2008). Language planning for the Malay language in Malaysia since independence. Iranian Journal of Language Studies, 2(2), 237-248.
Rubin, J., & Jernudd, B. (Eds.). (1971). Can language be planned? Sociolinguistic theory and practice for
developing nations. Hawaii: University Press Hawaii.
Samida, D.K., & Takahashi, J. (n.d.). World Englishes (3): Malaysian and Philippine English. Retrieved
from http://libro.do-bunkyodai.ac.jp/research/pdf/treatises12/05-samida.pdf
Sert, O. (2005). The functions of code switching in the ELT classroom. The ITESLJ Journal, 9 (8). Retrieved from http://iteslj.org/Articles/Sert-CodeSwitching.html
Sibayan, B. (1988). The intellectualization of Filipino. Retrieved from http://www.ncca.gov.ph/about-culture-and-arts/articles-on-c-na/articlephp?igm=3&i=210
Sibayan, B. (1996). The intellectualization of Filipino. In M.L.S. Bautista (Ed.), Readings in Philippine sociolinguistics (pp. 240-253). Manila: De La Salle University Press.
Singh, Y.K. (2006). Fundamentals of research methodology and statistics. New Delhi: New Age International Publishers.
Smedley, F.P. (2006). Code-switching and identity on the blogs: An analysis of Taglish in computer mediated communication. Unpublished Thesis, AUT University, Auckland.
Spolsky, B. (2005). Language policy. In J. Cohen, K.T. McAlister, K. Rolstad, & J. MacSwan (Eds.), Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism (pp. 2152-2164). Somerville, MA: Cascadilla Press.
Sugbo, V. (2003). Language policy and local literature in the Philippines. Retrieved from http://www.sil.
org/asia/ldc/parallel_papers/victor_n_sugbo.pdf
The 1987 Philippine Constitution of the Republic of the Philippines. Retrieved from http://www.gov.ph/
the-philippine-constitutions/the-1987-constitution-of-the-republic-of-the-philippines/
The 1935 Philippine Constitution of the Republic of the Philippines. Retrieved from http://www.lawphil.
net/consti/cons1935.html
Tollefson, J. (2002). (Ed.). Language policies in education: Critical issues. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Tupas, T.R.F. (1998). Code switching as resistance: A Philippine experience. Paper presented at the LED
CO-LSRCI International Conference on Language Education. Manila Midtown Hotel, Philippines.
Tupas, T.R.F. (2003). History, language planners, and strategies of forgetting: The problem of consciousness in the Philippines. Language Problems & Language Planning, 27(1), 1-25.
Tupas, T.R.F. (2009). World Englishes or worlds of English? Pitfalls of a postcolonial discourse in Philippine English. In M.L.S. Bautista, & K. Bolton (Eds.), Philippine English: Linguistic and literary perspectives (pp. 67-86). Pasig City: Anvil.
Valdez, P.N.M. (2010). Powerless in policy, powerful in practice: Critical insights on pedagogical code
switching in the Philippine context. In Watzke, J., M. Mantero, & Chamness-Miller, P. (Eds.), Readings
in language studies volume 2: Language and power (pp. 7-21). Florida: International Society for Language Studies.
Vigderhous, G. (1977). The level of measurement and ‘permissible’ statistical analysis in social research.
Pacific Sociological Review, 20(1), 61-72.
Wee, L. 2002. Linguistic instrumentalism in Singapore. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 23(4), 282-295.
Xu, Z. (2002) From TEFL to TEIL: Changes in perceptions and practices: Teaching English as in international language in Chinese universities in P.R. China. In A. Kirk patrick (Ed.), Englishes in Asia:
Communication, identity, power and curriculum (pp. 225-244). Melbourne: Language Australia.
1948 Universal Declaration of Human Rights. Retrieved from http://www.un.org/events/human rights
/2007/hrphotos/declaration%20_eng.pdf
1966 International Covenant on Civil and Political Rights. Retrieved from http://www2.ohchr.org/english/
law/ccpr.htm
1990 Universal Declaration of the Collective Rights of Peoples. Retrieved from http://www.slmc.uottawa.
ca/?q=int_rights_cesn